Главная Новости

Медицинские переводы — что это такое и к каким текстам они относятся?

Опубликовано: 03.05.2023

перевод

В данном случае точность имеет ключевое значение. Какие-либо неточности перевода может привести к тому, что достоверность клинического исследования будет поставлена ​​под сомнение, будет поставлен неправильный диагноз или пациенту будет назначена неправильная доза лекарственного средства. Когда на карту поставлены человеческие жизни, нельзя переоценить надежность перевода.

Медицинские переводы определяются как все виды услуг по переводу технической, нормативной и клинической документации, программного обеспечения и учебных материалов для медицинской, фармацевтической и медицинской промышленности. Однако медицинские переводы нужны не только компаниям — к переводчикам так же часто обращаются индивидуальные клиенты, когда необходимо перевести свою историю болезни, информационные карты из больницы или карты прививок или книги здоровья.

перевод

Кто выполняет медицинские переводы?

Такие переводы требуют надежной работы человека с сертифицированными знаниями и опытом работы в медицине. Вот почему переводчики чаще всего тесно связаны с медициной или фармацевтикой.

Устный перевод во время медицинских конференций

Для врачей, фармацевтов и людей, связанных с медицинской отраслью, также можно предложить профессиональный перевод во время научных конференций или деловых переговоров. Это может гарантировать, что сопровождающий вас медицинский переводчик в Мюнхене будет компетентным лицом с обширными знаниями специальной медицинской лексики и медицины. Таким образом, можно не сомневаться, что общение пройдет гладко, и вы будете чувствовать себя комфортно среди иноязычных собеседников.

Медицинский перевод — зачем он нужен?

Во многих случаях может потребоваться выполнение медицинского перевода — иногда для постановки правильного диагноза и назначения правильного лечения необходимо иметь анамнез, информационные карты стационарного лечения или сестринские карты с оценкой состояния больного, результаты анализов. Это проблема, когда человек перемещается между странами — врачу крайне важно получить информацию о вводимых лекарствах или оказанной помощи на понятном ему языке — поэтому в такой ситуации необходим надежный медицинский перевод.

Текста перевод

Медицинские переводы чаще всего выполняются на таких языках: английский, немецкий, норвежский, испанский, французский и итальянский языки.